Témoignages

Flux RSS

Un projet eTwinning à l’école : « Le jardin à palabres »

Philippe Barbera est directeur de l’école élémentaire Heidelberg de Montpellier (34). Son projet, « Le jardin à palabres », lauréat du concours d’idées du site eTwinning en 2006, se développe en collaboration avec Pascale Pouzoulet, conseillère TICE de bassin.

« Le jardin à palabres »

L'idée du projet est de travailler sur des expressions idiomatiques en rapport avec le jardin, comme « Occupe-toi de tes oignons ! », « C'est la cerise sur le gâteau » ou « Elle est tombée dans les pommes », et sur les registres de langage. Pour ce projet, les élèves réalisent leur travail en classe, à la BCD et sur les postes informatiques de l'école. Une présentation multimédia est ensuite gravée sur cédérom, puis mise en ligne, invitant ainsi, grâce au dispositif eTwinning, d'autres écoles européennes à la collecte d'expressions semblables dans leur propre langue.

Les compétences visées

Dans le domaine de la maîtrise du langage et de la langue française, ce projet a permis d'enrichir le vocabulaire dans le champ lexical des plantes et des animaux, de travailler la compréhension et l'interprétation d'expressions idiomatiques, d'utiliser un dictionnaire et d'effectuer une recherche documentaire. Dans la découverte du monde, la séquence a permis de classer des animaux et des végétaux. Du point de vue technique, les élèves ont pu utiliser la messagerie électronique, enregistrer leur voix pour illustrer le projet, s'initier à la création multimédia, mettant ainsi en jeu des items des domaines 1, 3 et 5 du B2i école.

Le déroulement de la séquence pédagogique

Le projet s'est déroulé en cinq séances au cours desquelles les élèves ont successivement échangé leurs connaissances sur les plantes, les animaux, traduit le vocabulaire en anglais, espagnol, allemand et italien, manipulé et mémorisé des expressions de la langue française et enfin créé un document multimédia rassemblant les expressions contenant un nom d'animal ou de végétal, leur explication, les images correspondantes et les traductions des mots en différentes langues.

L’apport des TICE

Dans ce projet, les TICE ont permis de traiter avec le même outil à la fois les écrits (saisie en traitement de texte), le son (dictaphone), les images (photo numérique) et les vidéos (caméscope). L'accès à Internet a facilité la recherche d'informations, la communication avec les enseignants du collège du secteur pour les traductions et, naturellement, la liaison avec nos partenaires eTwinning.

Les prolongements

Pour que le partenariat eTwinning fonctionne mieux encore, nous travaillons avec Pascale Pouzoulet pour que le blog soit effectif et permette à des partenaires d'envoyer des traductions littérales relatives à nos expressions et pourquoi pas, quand c'est possible, l'équivalent dans la langue d'origine. De ce fait, le travail à venir sera davantage centré sur l'échange culturel. En attendant, un cédérom est disponible : il sert de support à diverses séquences pédagogiques, c'est aussi un outil multimédia que les enfants ont élaboré et dont ils sont fiers !

Philippe Barbera

date de publication : 15/04/2008

Flux RSS