Lis ces proverbes puis écoute-les. Essaie de deviner leur sens avant de cliquer sur C’est-à-dire pour vérifier.
| The last straw breaks the camel’s back | C’est à dire |
| It never rains but it pours | C’est à dire |
| It takes all sorts to make a world | C’est à dire |
| One man’s meat is another man’s poison. | C’est à dire |
| Spare the rod and spoil the child. | C’est à dire |
| Clothes do not make the man. | C’est à dire |
| Catch your bear before you sell its skin. | C’est à dire |
| Better late than never. | C’est à dire |
| All cats are grey in the dark. | C’est à dire |
| Like father, like son. | C’est à dire |
| Birds of a feather flock together. | C’est à dire |
| Things done cannot be undone. | C’est à dire |
| No one so deaf as those who won’t hear. | C’est à dire |
| Every cloud has a silver lining. | C’est à dire |
| The leopard cannot change his spots. | C’est à dire |
| Out of sight, out of mind. | C’est à dire |
| Speech is silver, silence is golden. | C’est à dire |
| Boys will be boys. | C’est à dire |
| A bird in the hand is worth two in the bush. | C’est à dire |
| The pot shouldn’t call the kettle black. | C’est à dire |
| Great oaks from little acorns grow. | C’est à dire |
Source : Canopé académie de Toulouse