Le site du CRDP et des CDDP de Midi-pyrénées

Les trois petites maisons

Laisse-toi porter par cette petite histoire. On passe du français à l’espagnol et de l’espagnol au français ! C’est facile à lire !


Les trois petites maisons
Broumbroumgrhgrrrr... Boum !!!

Un grondement immense et assourdissant s’approche de la maison. Tout à coup, la maison est plongée dans le noir. Un silence pesant enveloppe la maison.
C’est la nuit de Noël.

***


¡Mamá ! ¿Qué fue este ruido tan fuerte ?
— Nada cariño, vuelve a dormir.
— ¿Piensas que fue Santa Claus ?
— Tal vez.
— ¡Ah, Mamá, déjame ir a verlo !
— Billy Boy, está muy ocupado, estoy segura que comprendes que él no puede quedarse y hablar contigo, y el tiempo de bajar, él ya se habrá ido.
— ¡Mamá, sólo un ratito ! Quiero decirle que he sido un niño bueno.
— Sí. Lo sé. Se lo he dicho. No te preocupes. Sabe. Buenas noches, Billy boy.

— Je t’aime mon petit ange. Repose toi.

***

Janice s’est endormie près de son ange blond. La nuit n’a jamais été aussi silencieuse. On ne perçoit pas le bruit du vent dans les branches des arbres. Bob n’est toujours pas de retour. Il est sorti boire une bière avec un ami.

***


¡De prisa ! Mi esposa y mi niño están enterrados. Venid, tenemos que encontrarlos. ¡Por favor, ayudadme !

Dehors, tout le monde s’agite, une avalanche vient d’ensevelir les maisons de la lisière de la forêt. Jamais de mémoire d’hommes on n’avait vu une telle coulée de neige.
¡ Aquí ! ¡ Ayudadme a quitar la nieve !
Bob s’agite, il va de droite, de gauche... Il essaye d’appeler sa femme, mais Janice ne répond pas.

À peine prévenu, le maire du village arrive avec les plans du cadastre.
¡Eh ! ¡Usted ! ¿No tiene otra cosa qué hacer ? ¿Qué hace con estos papeles ? ¿Quién es usted ?
Bob n’en peut plus, il est très inquiet.
— S’il vous plaît. Trouvez-moi quelqu’un pour calmer ce monsieur, dit le maire à l’un des sauveteurs arrivés sur place.
Mis à l’écart, Bob se calme, et lorsqu’il réalise que ces documents vont peut-être sauver sa famille, il pleure de joie.
Para Navidad, tengo que encontrar un disfraz de Père Noël. ¿Por favor, alguién tiene un disfraz de Santa Claus ?
— Sí Señor. ¿Qué quiere hacer ?
— Mi Billy Boy está dentro. Quiero ser el primero en entrar en la casa por la chimenea para hacer una sorpresa a mi hijo.

— Excellente idée, on va vous trouver ça, dit l’un des sauveteurs.

***

Brrrrr !! Toc !toc !!
Au petit matin, Billy boy se réveille.
Mamá, ¿Qué es ?
— No lo sé, cariño.

Janice prend Billy boy dans ses bras et monte au grenier de la maison.
Quelle n’est pas sa surprise quand elle voit Santa Claus descendre au milieu d’une cheminée de neige, traverser le toit et venir les embrasser chaleureusement.
¡Mis tesoros ! ¿No tuvisteis demasiado miedo ?
— No

Janice ne comprend pas ce qui se passe. Que fait Bob au grenier ? Et pourquoi il a fait un trou dans le toit pour rentrer.
¿Qué pasó ? ¿Qué hace esta gente que está gritando ?
— ¡Mis amores ! ¡Cuánto miedo he pasado ! dijo Bob llorando. Os hemos encontrado gracias a los mapas del alcalde ; todas las casas están señaladas con mucha precisión. Por suerte encontramos nuestro camino bajo el alud.

Cuando Janice se dió cuenta de que estuvo enterrada toda la noche bajo el alud, se desmayó.
Billy boy tomó la mano de su padre.
— Papá, no te preocupes por Mamá. Cuando vi quién era Santa Claus casi me desmayé yo también, pero ahora me siento mejor. Mamá pronto se pondrá bien y estaré yo con ella.

Green Turtle
www.green-turtle.com

Contenu du dossier

Source : CRDP

ALVÉO Espagnol

CRDP de l’académie de Toulouse

Sceren Services culture éditions ressources pour l'éducation nationale