Planète Chinois
Planète Chinois

Newsletter

toutes les newsletters

 

Scérén.com - La librairie en ligne de l'éducation
Vous êtes ici : Accueil > Lectures > Shanghai d’hier et aujourd’hui

Shanghai d’hier et aujourd’hui

上海的昨天和今天
Shànghǎi de zuótiān hé jīntiān

Quelles ont été les principales mutations de Shanghai ? Comment a évolué le mode de vie de ses habitants ? Quels sont les éléments de la ville qui restent inchangés ?
上海有了哪些主要的变化 ? 居民的生活方式如何改变 ? 这个城市有哪些保持不变的元素?
Shànghǎi yǒu le nǎ xiē zhǔyào de biànhuà ? Jūmín de shēnghuó fāngshì rúhé gǎibiàn ? Zhè ge chéngshì yǒu nǎ xiē  bǎochí bú biàn de yuánsù ?

1.    Shanghai est une ville en constante évolution. Autrefois simple village de pêcheurs, elle devint le premier port chinois en accueillant des étrangers et en s’ouvrant au commerce extérieur. Au cours du XXe siècle, Shanghai est réputé pour être une ville animée et décadente – le Paris de l’Est – mais également le berceau du parti communiste. De nombreux héros révolutionnaires tels Lu Xun, Sun Yat-sen et Zhou Enlai y résident. En 1990, Shanghai inaugura l’une des premières zones économiques du pays ouvrant une nouvelle fois la voie au commerce extérieur. Quelques décennies plus tard, la ville ne souffre plus de la comparaison avec Paris. On peut la comparer à New York. Shanghai est aujourd’hui une mégalopole faite de buildings et agitée par la frénésie d’une vie urbaine et trépidante.
上海是一个不断变化的城市。从前只是个普通的渔村,之后成为中国第一大接待外宾及对外贸易的港口。 20 世纪期间,上海以活泼并且堕落的城市著称于世--东方的巴黎 -- 也以共产党的诞生地著称。许多革命英雄如鲁迅、孙中山和周恩来都曾经在上海驻留。 1990 年,上海成立了中国最早的经济特区之一,又一次为国际贸易开辟了道路。 几十年后,这座城市再也不用与巴黎对比。 它能与纽约做个比较。 上海今天成为一个由高楼大厦组成的繁忙而且充满活力的大都市。
Shànghǎi shì yí ge búduàn biànhuà de chéngshì. Cóngqián zhǐ shì ge pǔtōng de yúcūn, zhīhòu chéngwéi Zhōngguó dì yī dà jiēdài wàibīn jí duìwài màoyì de gǎngkǒu. Èrshí shìjì qījiān, Shànghǎi yǐ huópo bìngqiě duòluò de chéngshì zhùchēng yú shì "Dōngfāng de Bālí" yě yǐ gòngchǎndǎng de dànshēng dì zhùchēng. Xǔduō gémìng yīngxióng rú Lǔ Xùn, Sūn  Zhōngshān hé Zhōu Ēnlái dōu céngjīng zài Shànghǎi zhùliú. Yī jiǔ jiǔ líng nián, Shànghǎi chénglì le Zhōngguó zuì zǎo de jīngjì tèqū zhī yī, yòu yí cì wèi guójì màoyì kāipì le dàolù. Jǐ shí nián hòu, zhè zuò chéngshì zài yě bú yòng yǔ Bālí duìbǐ. Tā néng yǔ Niǔyuē zuò ge bǐjiào.
Shànghǎi jīntiān chéngwéi yí ge yóu gāolóu dàshà zǔchéng de fánmáng érqiě chōngmǎn huólì de dà dūshì.


2.    La rue Nanjing, l’artère commerciale piétonne la plus animée de Shanghai. Dans un guide de voyage de 1936, on peut lire que « cette rue accueille les enseignes commerciales nationales et internationales les plus importantes » ; aujourd’hui encore, il en va de même. La rue a été pavée mais la plupart des anciens bâtiments sont toujours présents, bien qu’aujourd’hui ils semblent quelque peu écrasés par d’imposants gratte-ciels dont le surprenant dôme de l’hôtel Radisson.
南京路,上海最繁华的步行商业大街。 在 1936年的旅行指南中,你可以读到"这条街容纳着最重要的国家和国际商业品牌"。 今天依然如此。 街道铺新,不过大部分老楼依旧存在,尽管它们似乎被摩天大楼所压倒,其中就有令人惊讶的皇家大饭店的圆顶。
Nánjīng lù, Shànghǎi zuì fánhuá de bùxíng shāngyè dàjiē. Zài yī jiǔ sān liù nián de lǚxíng zhǐnán zhōng, nǐ kěyǐ dúdào "Zhè tiáo jiē róngnàzhe zuì zhòngyào de guójiā hé guójì shāngyè pǐnpái." Jīntiān yīrán rúcǐ. Jiēdào pūxīn, búguò dàbùfen lǎo lóu yījiù cúnzài, jǐnguǎn tāmen sìhū bèi mótiān dàlóu suǒ yādào, qízhōng jiù yǒu lìng rén jīngyà de Huángjiā dà fàndiàn de yuándǐng.


3.    Dans les années 1980, la publicité chinoise n’en était qu’à ses débuts. Même à Shanghai, l’entreprise « Union Wool » n’assurait sa publicité qu’avec ce simple slogan : « qualité supérieure », sans aucun visuel. Ces trente dernières années ont vu l’éclosion rapide de la publicité, qui aujourd’hui n’a rien à envier à celle pratiquée à l’étranger. Le jus d’orange Guolicheng n’a pas modifié son slogan « nutritif et délicieux » ; seules ses affiches publicitaires ont été rendues plus attractives.
八十年代,中国广告还处于初级阶段。 就连在上海, "纺织联盟"公司也仅仅是通过"高质量"这样的口号作其广告,而且没有任何视觉图像。 最近30 年里,广告迅猛发展,目前不用再羡慕国外的广告。果粒橙橙汁没有改变其口号"营养和美味", 只是它的海报更具有吸引力。
Bāshí niándài, Zhōngguó guǎnggào hái chǔyú chūjī jiēduàn. Jiù lián zài Shànghǎi,
"Fǎngzhī liánméng" gōngsī yě jǐnjǐn shì tōngguò "gāo zhìliàng" zhè yàng de kǒuhào zuò qí guǎnggào, érqiě méiyǒu rènhé shìjué túxiàng. Zuìjìn sānshí nián lǐ, guǎnggào xùnměng fāzhǎn, mùqián bú yòng zài xiànmù guówài de guǎnggào. Guǒlìchéng chéngzhī méiyǒu gǎibiàn qí kǒuhào " yíngyǎng hé měiwèi", zhǐ shì tā de hǎibào gèng jùyǒu xīyǐnlì.


4.    La cuisine de rue fait historiquement partie de la ville de Shanghai. On trouvait des étals à chaque coin de rue mais les vendeurs investissent désormais les restaurants. Cette cuisine a été abandonnée pour des raisons d’hygiène qui l’ont emporté sur son côté pratique. Toutefois, l’on peut encore tomber par hasard sur un vendeur en train de préparer un plat. Ces deux cuisiniers mitonnent deux recettes à base de tofu : sur la photo en noir et blanc, il s’agit de tofu et de niángāo (le gâteau du nouvel An), sur l’autre de tofu haché mijoté.
从历史上看,沿街小吃是上海的一部分。 在街道的每个角落,都有摊位,但现在商贩们都开了自己的饭馆。 虽然这种沿街小吃很方便,但由于卫生的原因被人们放弃了。 不过,还能偶然碰到个正在准备饭菜的人。 这两位厨师正在煨两种用豆腐做的菜: 在那张黑白照片上,能看见豆腐和年糕(春节时吃的点心),在另外一张上,有炖碎豆腐。
Cóng lìshǐ shàng kàn, yánjiē xiǎochī shì Shànghǎi de yíbùfen. Zài jiēdào de měi ge jiǎoluò, dōu yǒu tānwèi, dàn xiànzài shāngfànmen dōu kāi le zìjǐ de fànguǎn. Suīrán zhè zhǒng yánjiē xiǎochī hěn fāngbiàn, dàn yóuyú wèishēng de yuányīn bèi rénmen fàngqì le. Búguò, hái néng ǒurán pèngdào ge zhèngzài zhǔnbèi fàncài de rén. Zhè liǎng wèi chúshī zhèngzài wēi liǎng zhǒng yòng dòufu zuò de cài : zài nà zhāng hēibái zhàopiàn shàng, néng kànjiàn dòufu hé niángāo (chūnjié shí chī de diǎnxīn), zài lìngwài yì zhāng shàng, yǒu dùnsuì dòufu.


5.    Il y a trente ans, rares étaient les films étrangers projetés dans les cinémas de Shanghai. Aujourd’hui, les cinémas regorgent de films internationaux dont la plupart sont importés de Corée. C’est une tendance moderne. On peut également remarquer la mode féminine, qui a beaucoup évolué : les femmes portent des minijupes et les cheveux longs.
三十年前,在上海的电影院里,很少有外国电影。 今天,电影院里充塞着国际影片,其中大部分是从韩国进口的。 这是一个现代的趋势。 我们也可以看到女性时装的巨大变化: 女士们穿着超短裙留着长长的头发。
Sānshí nián qián, zài Shànghǎi de diànyǐngyuàn lǐ, hěn shǎo yǒu wàiguó diànyǐng. Jīntiān, diànyǐngyuàn lǐ chōngsèzhe guójì yǐngpiàn, qízhōng dàbùfen shì cóng Hánguó jìnkǒu de. Zhè shì  yí ge xiàndài de qūshì. Wǒmen yě kěyǐ kàndào nǚxìng shízhuāng de jùdà biànhuà : nǚshìmen chuānzhe chāoduǎnqún liúzhe cháng cháng de tóufa.

revue associée : Planète Chinois n°6

article associé : Avec le temps p.28